Az eszperantó tabellaszavak és árnyalataik példákkal
Az eszperantó nyelv egyik legrendszeresebb és leggyakoribb szókincscsoportját az úgynevezett tabellaszavak alkotják. Ezek a szavak logikus és könnyen átlátható rendszerbe foglalják a kérdő, mutató, határozatlan, általános és tagadó jelentésű szavakat, jelentősen megkönnyítve a nyelvtanulást. Megértésük és helyes használatuk kulcsfontosságú a folyékony kommunikációhoz.

Az eszperantó kiejtés alapjai
Mielőtt mélyebben belemerülnénk a tabellaszavak világába, érdemes felfrissíteni néhány alapvető kiejtési szabályt, amelyek segítenek az adott szavak helyes ejtésében.
- Az o, u, i kiejtése megegyezik a magyarral.
- Az e-t is nagyjából hasonlóan ejtjük, mint a magyarban, de ez inkább a magyar e és é közötti hang.
- A mellékjeles ŭ csak az aŭ és az eŭ betűkapcsolatokban fordul elő, például: ankoraŭ - még; Eŭropo (ejtsd: európo) - Európa. Azt jelenti, hogy az u-t itt nagyon röviden kell ejteni, pontosabban ez egy félmagánhangzó.
Hangsúlyozás és mellékjeles betűk
Az eszperantóban a hangsúlyozás nagyon szabályos: mindig az utolsó előtti magánhangzóra esik, például nacio („nemzet”). Az ŭ természetesen sosem lehet hangsúlyos, és a hangsúlyozás szempontjából nem is kell figyelembe venni.
Csak hangsúlyos magánhangzó lehet hosszú, hangsúlytalan nem. Néhány két szótagú szó nyílt szótagban lévő, hangsúlyos magánhangzója mégsem hosszú. Ilyen szavak a számnevek (pl. unu ‘egy’), névmások (pl. ili ‘ők’, oni - általános alany) és elöljárószók (pl. super ‘fölött’, ‘fölé’, kvazaŭ ‘szinte’), valamint a tabellabeli határozószók (pl. kiu?).
A ĉ ĝ ĥ ĵ ŝ ŭ mellékjeles betűket szükség esetén így is jelölik: cx, gx, hx, jx, sx, ux. Erre akkor lehet szükség, ha a mellékjelet valamiért nem tudjuk kitenni, például régi írógépeknél.
Az eszperantó tabellaszavak rendszere
Az eszperantó tabellaszavak egy rendkívül logikus és termelékeny rendszert alkotnak, amely 5 előtag és 9 végződés kombinációjából épül fel. Ezeket a szavakat vonatkozó értelmű szavaknak, általános értelemben vonatkozó névmásoknak is nevezzük, ha nem kérdő pozícióban állnak.
A tabellaszavak felépítése és jelentései
Az alábbi táblázatban látható a teljes rendszer, amely a magyar jelentésekkel segít megérteni a logikát.
| Előtag | -u (személy/dolog, egyedi) | -o (dolog, általános) | -a (tulajdonság) | -es (birtokos) | -e (hely) | -iel (mód) | -ial (ok) | -iam (idő) | -om (mennyiség) |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| k- (kérdő/vonatkozó) | kiu (ki, melyik, aki) | kio (mi, ami) | kia (milyen, amilyen) | kies (kinek a, akié) | kie (hol, ahol) | kiel (hogyan, ahogyan) | kial (miért, amiért) | kiam (mikor, amikor) | kiom (mennyi, amennyi) |
| t- (mutató) | tiu (az, az a) | tio (az) | tia (olyan) | ties (annak a, azé) | tie (ott) | tiel (úgy) | tial (azért) | tiam (akkor) | tiom (annyi) |
| i- (határozatlan) | iu (valaki, valamelyik) | io (valami) | ia (valamilyen) | ies (valakinek a) | ie (valahol) | iel (valahogy) | ial (valamiért) | iam (valaha) | iom (valamennyi) |
| ĉ- (általános) | ĉiu (mindenki, minden) | ĉio (minden) | ĉia (mindennemű) | ĉies (mindenkié) | ĉie (mindenhol) | ĉiel (mindenhogy) | ĉial (minden okból) | ĉiam (mindig) | ĉiom (az összes) |
| neni- (tagadó) | neniu (senki, egy sem) | nenio (semmi) | nenia (semmilyen) | nenies (senkié) | nenie (sehol) | neniel (sehogy) | nenial (semmi okból) | neniam (soha) | neniom (semennyi) |
Azok a tabellaszavak, amelyek magyar megfelelője "a-" kezdetű, eszperantóul kivétel nélkül "k-" kezdetűek.
A „kiu”, „tio” és „ĝi” használatának árnyalatai
Az eszperantó tabellaszavak, különösen a kiu, tio, tiu és a ĝi, pontos használata gyakran okoz fejtörést. Vizsgáljuk meg a különbségeket a következő példákon keresztül.
A „kiu” és „tiu” jelentései
A "kiu" és a "tiu" szavak használatában két fő esetet különböztetünk meg.
1. Személyre vonatkozó "ki" és "az" (kiu1 / tiu1)
- Kiu1 estas bela? - Ki szép?
- Tiu1 estas bela, kiu1 havas bluajn okulojn. - Az szép, akinek kék szeme van. (aki birtokol kék szemeket)
A "tiu" tehát "az" (értelemszerűen személyre mutatunk). Amennyiben az "az" a magyar mondatban személyre mutat, fordítása "tiu".
2. Kiválasztásra vonatkozó "melyik" és "az a" (kiu2 / tiu2)
Meg kell vizsgálnunk a "kiu2" sorozatot is, amely kiválasztásra vonatkozik.
- Kiu2 domo estas bela? - Melyik ház szép?
- Tiu2 domo estas bela. - Az a ház szép.
- Kiu2 strato estas longa? - Melyik utca hosszú?
- Tiu2 strato estas longa. - Az az utca hosszú.
Megállapíthatjuk, hogy akkor is a "tiu" használata helyes, ha a "melyik" kérdésre válaszolunk. Ilyenkor gyakran főnév követi, magyarul pedig "az a" illetve "az az" szerepel a helyén. Meg kell azonban jegyeznünk, hogy a kérdés a lényeg, amelyre válaszol, ezért ha a "melyik" kérdésre válaszol, akkor is a "tiu" használata helyes, ha nem következik utána főnév, és magyarul csak "az" fejezi ki. Főnév ilyenkor ugyan nem áll utána, de odaérthető:
- Kiun libron vi petas? - Melyik könyvet kéred?
- Mi petas tiun. - Azt kérem. (Értsd: Azt a könyvet kérem.)

Az „ami” fordításának nehézségei: „kio” vs. „kiu”
Akadnak nehézségek az "ami" fordításával is. Vizsgáljunk meg két esetet.
1. „Ami” helyettesít egy főnevet
- Megvetted már a szoknyát, amit a boltban láttunk?
Mi ez az "ami", amit láttunk? Könnyen megállapíthatjuk, hogy az "ami" ebben az esetben nem más, mint a szoknya. Az imént megállapítottuk, hogy "-o" végű tabellaszó nem szerepelhet egy már leírt vagy elhangzott főnév helyett, ezért ilyenkor mindig "-u" végződésű tabellaszóra van szükség. Egyébként ilyenkor magyarul is szabatosabb az "amely" szó, az meg eszperantóul egyértelműen "kiu". Tehát:
- Ĉu vi aĉetis jam la jupon, kiun ni vidis en la vendejo?
Úgy is fogalmazhatunk, ha magyarul az "ami" szó helyett odaillik az "amely", akkor a helyes fordítás "kiu". Hasonló helyzet a közbeékelt tagmondatok esetében is előfordul:
- A szoknyát, amit a boltban láttunk, megvettem.
Mi is ez az "ami" amit a boltban láttunk? Ez az "ami" nem más, mint a szoknya. Ismét érvénybe lép a szabály: "-o" végű tabellaszó nem szerepelhet egy már leírt vagy elhangzott főnév helyett, ezért ilyenkor mindig "-u" végződésű tabellaszóra van szükség. Magyarul is szabatosabb lenne az "amelyet", az meg eszperantóul egyértelműen "kiun". Tehát:
- La jupon, kiun ni vidis en la vendejo, mi aĉetis.
Ismét igaz, ha magyarul az "ami" szó helyett odaillik az "amely", akkor a helyes fordítás "kiu".
2. „Ami” helyettesít egy tagmondatot vagy mondatot
Más a helyzet a következő mondatban:
- Megvásároltam a szoknyát, amit megbántam.
Mi ez az "ami", amit megbántam? Az előző tagmondat teljes tartalma, mert nem a szoknyát bántam meg, hanem azt, hogy "megvásároltam a szoknyát". Tagmondatra vonatkozólag mindig "-o" végű tabellaszót használunk. Tehát:
- Mi aĉetis la jupon, kion mi pripentis.
Már említettük, hogy a "kio" kérdésre nem csak egy szó, hanem teljes mondat is felelhet. Érthető, hogy ezért a "tio" teljes mondatra vagy tagmondatra is mutathat.
- Mi promenas en la parko, ĉar tio estas bona. - Sétálok a parkban, mert az jó.
A "tio" teljes egészében képviseli a "Sétálok a parkban" tagmondatot, tehát az egész mondat által kifejezett dolog jó. Nem külön a park, vagy külön a sétálás jó, hanem az, hogy a parkban sétálok.
- Mi aĉetis ĉokoladon, kaj tio estas bona. - Csokoládét vásároltam, és az jó.
Ebben a mondatban is "tio"-val mutatunk, tehát a másik tagmondatra értendő, hogy "jó", vagyis az jó, hogy "Csokoládét vásároltam." Nem a csokoládé jó és nem a vásárlás, hanem az, hogy csokoládét vásároltam. Szabály: Tagmondatra, mondatra mindig "tio"-val mutatunk.
A „tio”, „ĝi” és „tiu” közötti különbségek
Fontos megkülönböztetni a "tio", "ĝi" és "tiu" használatát, mivel jelentésükben árnyalatnyi eltérések lehetnek.
- Mi aĉetis ĉokoladon, kaj ĝi estas bona. - Csokoládét vásároltam és az (csokoládé) jó.
A "ĝi" tudniillik az előzőleg már szereplő főnevet, esetünkben a "csokoládét" helyettesíti.
- Mi aĉetis ĉokoladon, kaj tiu estis bona. - Csokoládét vásároltam, és az (az a csokoládé) jó volt.
Tehát az a csokoládé volt jó, amelyiket megvásároltam (nem egy másik), mivel az "-u" végű tabbellaszó, ha nem a "ki?" kérdésre, akkor a "melyik?" kérdésre válaszol. Ha még nem világos eléggé: A "ĝi" használatával azt fejeztük ki, hogy "a csokoládé jó", a "tiu" használatával pedig azt, hogy "az a csokoládé jó" (amelyiket megvásároltuk). A kettő között csak árnyalatnyi a különbség, hiszen végül is mindkét esetben a vásárolt csokoládéról beszélünk. Tehát még egyszer: "a csokoládé jó volt" (ĝi) illetve "az a csokoládé jó volt" (tiu).
A „ĉiu” és „ĉiuj” használata
Sokan bizonytalanok, hogy mikor használják a ĉiu szót egyes vagy többes számban. Ha személyre vonatkozik, jelentése egyes számban "mindenki" (külön-külön), többes számban körülbelül "mindnyájan" (együtt). Az esetek egy részében szinte mindegy, melyiket választjuk, lényegében nem befolyásolja a mondat jelentését, például:
- Mi vidis en la fabriko, ke ĉiu laboras. - Láttam a gyárban, hogy mindenki dolgozik.
- Mi vidis en la fabriko, ke ĉiuj laboras. - Láttam a gyárban, hogy mindnyájan dolgoznak.
Nyilvánvaló, hogy a gyárban külön-külön is meg együtt is mindenki dolgozik. Vannak azonban olyan mondatok, ahol a két alak felcserélése teljesen megváltoztatja a mondat értelmét:
- Mi ne konas ĉiun en la klubo. ↔ Nem ismerek mindenkit a klubban. (van, akit ismerek, de van, akit nem)
- Mi ne konas ĉiujn en la klubo. ↔ Mindnyájukat nem ismerem a klubban. (egyáltalán senkit sem ismerek)
A ĉiu jelentése miatt a két mondat között tehát ez a különbség, de mivel ezt a különbséget a két szó között sokan nem ismerik, sokan meg ismerik ugyan, de nem mindig gondolnak rá, az első mondatot célszerűbb (és szabatosabb) így megfogalmazni:
- Mi konas ne ĉiun en la klubo.
Csupán a szórend azonban nem elegendő a "mindenki külön-külön" kifejezésére, mert a ne ĉiujn ezzel a szórenddel is azt jelentené, hogy "mindenkit nem", vagyis senkit. A ĉiuj tagadása lényegében azonos értelmű a neniu névmással.
Referencia: PRI “IOJ”, “TIOJ”, “KIOJ” K.T.P. Teorie la ĵus diritaj formoj tute bone povas havi multenombron tiel same, kiel ili havas akuzativon; sed en la praktiko mi ne konsilas al vi uzi la diritajn vortojn en multenombro, ĉar laŭ mia opinio ilia senco tion ĉi ne permesas. “Tio” prezentas ja ne ian difinitan objekton, sed ian bildon (aŭ abstraktan ideon), kaj bildo restas ĉiam ununombra sendepende de tio, ĉu ĝi konsistas el unu objekto aŭ el multaj. Tamen se aperas ia tre malofta okazo, kiam la logiko postulas, ke ni uzu la diritajn vortojn en multenombro, tiam la gramatiko de nia lingvo tion ĉi ne malpermesas.
Számok az eszperantóban: a „kiom” kategória
A számok az eszperantóban is szisztematikusan épülnek fel, és bár nem mindenki sorolja őket a tabellaszavak közé, a mennyiségre vonatkozó "kiom" jól illeszkedik a rendszerbe. Az eszperantóban a számok latin eredetűek, ahogy sok más szót is, a számokat is a latinból vette át az eszperantó. Ezért a latin számok nagyon hasonlítanak az eszperantóra, de csak 1-től 10-ig, mert a többi számot az eszperantó sokkal egyszerűbben fejezi ki.
A nulla eszperantóul nul.
Számnevek képzése
- A tízeseknek nincs külön nevük. A tíz (dek) elé tesszük, hogy hányszorosára gondolunk, az így kapott számnevet egyetlen szóba írjuk.
- A százasokat hasonlóan képezzük, mint a tízeseket.
- A végén az egyeseket mindig külön szóba írjuk.
- A 100 (cent) és az 1000 (mil) is latin eredetű (centum ill. mille).

Sorszámnevek, szorzószámnevek és törtek
- Sorszámnevek: Ha a számok felveszik a melléknév -a végződését, sorszámnevet kapunk. (Pl. unua - első, dua - második).
- Szorzószámnevek: A magyar -szor, -ször (számtani művelet) megfelelője: -oble. Az -oble -e végződése a határozószót fejezi ki. Lehet a végződés -obla, ez melléknév (pl. duobla - kétszeres, dupla; triobla - háromszoros, tripla; dekobla - tízszeres).
- Törtszámnevek: -ono végződést kap a számnév: duono (ketted, fél), triono (harmad), kvarono (negyed), kvinono (ötöd). Az -ono tehát a tört nevezőjére utal. Ha a számlálóban egynél nagyobb szám van, többes számba kerül a nevező: unu triono (egy harmad), du trionoj (két harmad), dudek sesonoj (húsz hatod). A törtek után álló főnevet de elöljárószóval kötjük: duono de horo (fél óra), kvarono de horo (negyed óra).
A számok rokonsága más nyelvekkel
A latin miatt a számok olaszul és a számok franciául, spanyolul, portugálul, románul is hasonlítanak az eszperantóra. Az indoeurópai eredet miatt a számok angolul, hollandul, svédül és németül vagy akár izlandiul is valamennyire hasonlóak hozzá. Még oroszul, lengyelül vagy horvátul is többé-kevésbé.
Gyakorlási lehetőségek és tippek
Az elvárt minimum szókincset játékosan gyakorolhatod az alábbi oldalon is (A legjobb a GRAVITY és a TEST!). Itt egy érdekes gyakorlási lehetőség linkje is, bár sok bosszúságra is okot ad, mert nem képes több jó választ elfogadni, és a rajzok gyakran nem egyértelműek. Nagyon ajánlom!
Anki szótanuló program használata
Az Anki egy kiváló szótanuló program, amely segíthet a tabellaszavak és más eszperantó szavak elsajátításában.
Anki szótanuló program letöltése:
Telepítéskor NEHOGY eszperantó nyelvet állíts be, mert a nyelv a kezelőfelületre vonatkozik, tehát neked a magyart kell beállítanod. A nyelv telepítés után sajnos már nem állítható át. Ha mégis megtörtént a baj, a Vezérlőpult: "Programok telepítése és törlése" menüben kell eltávolítani. Ki ne töröld egyszerűen "Del"-lel, mert az nem távolítja el a program minden részét, ezért akkor az újabb telepítéskor már fel sem fogja ajánlani a nyelvválasztást. Ha mindezek ellenére ez utóbbi baj is megtörtént, telepítsd még egyszer, ezúttal szabályosan távolítsd el, végül ismét telepítsd. Aki nem figyel az elején, annak később kell sokat bajlódnia.
Alapszókincs letöltése: .apkg Utolsó frissítés: 2017.05.02. (A szóanyagot folyamatosan bővítem képekkel és hanggal, ezért érdemes időnként letölteni a legfrissebb verziót.)
Infók az Anki program használatához: Nagyon ajánlom!
tags: #eszperanto #tabella #szavak #peldakkal





