Gödöllői Röplabda Club

Werner Aspenström és Per Helge válogatott versei a magyar irodalmi palettán

2026.06.04

A skandináv irodalom, különösen a svéd költészet, gazdag és sokrétű alkotásokkal van jelen a világ irodalmi színterén. A magyar olvasók számára is hozzáférhetővé vált számos jelentős mű, köszönhetően a fordítói munkának, mely hidat teremt a két kultúra között.

Két kiváló svéd költő, Werner Aspenström és Per Helge válogatott versei is megjelentek magyar nyelven, lehetőséget adva a hazai közönségnek, hogy elmerüljön költői világukban.

Werner Aspenström és Per Helge költészete magyarul

Werner Aspenström és Per Helge versei egyaránt a Széphalom Könyvműhely gondozásában láttak napvilágot 2004-ben, Bengt Emil Johnson utószavával kiegészítve. Ezek a kiadványok fontos állomásai a svéd költészet magyarországi recepciójának.

  • Aspenström, Werner: Hanyatt a fuben : versek / az utószót írta: Bengt Emil Johnson. - Budapest : Széphalom Könyvmuhely, 2004. - 95 s.
  • Helge, Per: Hullámhosszak : versek / az utószót írta: Bengt Emil Johnson. - Budapest : Széphalom Könyvmuhely, 2004. - 86 s.
Werner Aspenström és Per Helge könyveinek borítója

A skandináv irodalom fordításának háttere Magyarországon

A skandináv irodalom magyar nyelvű megjelenése széles körű és folyamatos, melynek köszönhetően a regényektől a novellákon át a líráig számos alkotás vált elérhetővé. Ezen törekvések egyik központi alakja Ferenc Mervel (svéd nyelvű publikációkban Frans Mervel néven is ismert), aki az 1960-as évektől kezdve Svédországban élt és dolgozott. Jelentős szerepet játszott a skandináv nyelvek és irodalom oktatásában, valamint a fordításban. Példaként említhető, hogy Gunnar Rosén A svéd nyelvtan alapvonalai : Kortfattad svensk grammatik för ungersktalande című művét ő fordította és dolgozta át magyarra.

Karácsony Gergely: A lemondatásom, nem fog sikerülni, de nem is számolok vele

Válogatás Ferenc Mervel fordítási és nyelvtudományi munkáiból

Ferenc Mervel számos skandináv irodalmi alkotás ültetésén túl, több nyelvtudományi és kétnyelvű tankönyvet is jegyzett, melyek a svéd és magyar nyelv oktatását segítették. Az alábbi táblázatban néhány ilyen publikáció található:

Cím Megjegyzés/Alcím Kiadás Év Oldalszám
Ungerska lärobok för nybörjare 1975 D. 1. - 43 s. D. 2. - 96 s.
Magyarék [Familjen Magyar] : [en tvåspråkig lärobok] 1987 320 s.
Svéd nyelvtan [Svensk grammatik för ungersktalande] 1. uppl. 1988 131 s.
Svéd nyelvtan [Svensk grammatik för ungersktalande] 2., rev. uppl. 1988 131 s.
Svéd nyelvtan [Svensk grammatik för ungersktalande] 3., tillök. uppl. 1989 159 s.
Svéd nyelvtan [Svensk grammatik för ungersktalande] 4., omarb. uppl. 1990 176 s.
Svéd nyelvtan [Svensk grammatik för ungersktalande] 5., omarb. och utök. uppl. 1991 287 s.
Svéd nyelvtan [Svensk grammatik för ungersktalande] 1992 287 s.
Pillanatképek egy svédországi albumból [karcolatok] = [Ögonblicksbilder ur ett Sverigealbum] : [reseminnen, kåserier] 1993 62 s.
Rosén, Gunnar: A svéd nyelvtan alapvonalai Kortfattad svensk grammatik för ungersktalande / fordította és magyarra átdolgozta [3. kiadás] [1981] 40 bl.

További skandináv költők és írók magyarul

A Széphalom Könyvműhely és más kiadók elkötelezettsége a skandináv irodalom iránt számos más jelentős alkotó művét is eljuttatta a magyar olvasókhoz. Ezek a kiadványok egy átfogó képet adnak a régió irodalmi sokszínűségéről:

  • Légyott északi fénnyel : skandináv elbeszélõk. - Marosvásárhely : Mentor, 1997.
  • Kék fjord, ezüst sirály : skandináv költlõk. - Marosvásárhely : Mentor, 1998.
  • Fehér éjszakák : finnországi svéd írók.
  • Tranströmer, Tomas: 117 vers. - Budapest : Széphalom Könyvmühel, 2001. - 199 s.
  • Ingibjörg Haraldsdóttir: Reykjaviki esõ. - Budapest : Széphalom Könyvmühel, 2001.
  • Tranströmer, Tomas: Az emlékek látnak. - Budapest : Széphalom Könyvmühel, 2002.
  • Gustafsson, Lars: A megfoghatatlan közelében. Novellák. - Budapest : Széphalom Könyvmühely, 2002. - Noveller.
  • Johnson, Bengt Emil: Szivárványpartitúra. Válogatott versek. - Budapest, : Széphalom Könyvmühely, 2003.
  • Sjögren, Lennart: Tengertajték : versek / az utószót írta: Bengt Emil Johnson. - Budapest : Széphalom Könyvmuhely, 2004. - 79 s.
Skandináv könyvek gyűjteménye magyar fordításban

Skandináv kulturális események Magyarországon

A fordítások mellett a skandináv kultúra egyéb formákban is megjelenik Magyarországon, például előadások és rendezvények révén. Egy ilyen esemény volt az "Északi fuvallat - Polár-estek" című előadás felnőtteknek, mely buda-pesti esti mese Andersen „költői bazárjából”.

Az előadás témája a Duna-téma part-variációkkal volt, amely Andersen írói szövegei alapján készült. A produkciót Kovács Andrea adta elő és rendezte, Kertész Judit fordításában. Az előadás nyelve magyar volt, és 2007. szeptember 27-én, csütörtökön 19.30-kor volt megtekinthető a Pótkulcsban, Budapesten, a Csengery utcában. Az ilyen események is hozzájárulnak a skandináv kultúra és irodalom népszerűsítéséhez a magyar közönség körében.

Északi táj inspiráló hangulattal

tags: #werner #aspenstrom #per #helge #valogatott #versei

Népszerű bejegyzések:

GRC